atra śūrā mahêṣvāsā Bhīmâ-(A)rjuna-samā yudhi | Yuyudhāno, Virāṭaś ca, Drupadaś ca mahā-rathaḥ || (BhG I.4) Dhṛṣṭaketuś, Cekitānaḥ, Kāśi-rājaś ca vīryavān | Purujit, Kuntibhojaś ca, Śaibyaś ca nara-puṅgavaḥ || (BhG I.5) Yudhāmanyuś ca vikrānta, Uttamaûjāś ca vīryavān | Saubhadro, Draupadeyāś ca — sarva eva mahārathāḥ || (BhG I.6) asmākaṃ tu viśiṣṭā ye, tān nibodha dvijôttama! | nāyakā mama sainyasya saṃjñârthaṃ tān bravīmi te || (BhG I.7) bhavān, Bhīṣmaś ca, Karṇaś ca, Kṛpaś ca samitiñjayaḥ | Aśvatthāmā, Vikarṇaś ca, Saumadattis tathaîva ca || (BhG I.8) anye ca bahavaḥ śūrā mad-arthe tyakta-jīvitāḥ | nānā-śastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ || (BhG I.9) अत्र शूरा महेष्वासा भीमा-ऽर्जुन-समा युधि । युयुधानो, विराटश् च, द्रुपदश् च महा-रथः ॥ धृष्टकेतुश्, चेकितानः, काशि-राजश् च वीर्यवान् । पुरुजित्, कुन्तिभोजश् च, शैब्यश् च नर-पुङ्गवः ॥ युधामन्युश् च विक्रान्त, उत्तमौजाश् च वीर्यवान् । सौभद्रो, द्रौपदेयाश् च — सर्व एव महारथाः ॥ अस्माकं तु विशिष्टा ये, तान् निबोध द्विजोत्तम! । नायका मम सैन्यस्य संज्ञा-ऽर्थं तान् ब्रवीमि ते ॥ भवान्, भीष्मश् च, कर्णश् च, कृपश् च समितिञ्जयः । अश्वत्थामा, विकर्णश् च, सौमदत्तिस् तथैव च ॥ अन्ये च बहवः शूरा मद्-अर्थे त्यक्त-जीविताः । नाना-शस्त्र-प्रहरणाः सर्वे युद्ध-विशारदाः ॥ அத்ர ஶூரா மஹேஷ்வாஸா பீ⁴மா-(அ)ர்ஜுந-ஸமா யுதி⁴ । யுயுதா⁴நோ, விராடஶ் ச, த்³ருபத³ஶ் ச மஹா-ரத²꞉ ॥ த்⁴ருʼஷ்டகேதுஶ், சேகிதாந꞉, காஶி-ராஜஶ் ச வீர்யவான் । புருஜித், குந்திபோ⁴ஜஶ் ச, ஶைப்³யஶ் ச நர-புங்க³வ꞉ ॥ யுதா⁴மந்யுஶ் ச விக்ராந்த, உத்தமௌஜாஶ் ச வீர்யவான் । ஸௌப⁴த்³ரோ, த்³ரௌபதே³யாஶ் ச — ஸர்வ ஏவ மஹாரதா²꞉ ॥ அஸ்மாகம்ʼ து விஶிஷ்டா யே, தான் நிபோ³த⁴ த்³விஜோத்தம! । நாயகா மம ஸைந்யஸ்ய ஸம்ʼஜ்ஞா-(அ)ர்த²ம்ʼ தான் ப்³ரவீமி தே ॥ ப⁴வான், பீ⁴ஷ்மஶ் ச, கர்ணஶ் ச, க்ருʼபஶ் ச ஸமிதிஞ்ஜய꞉ । அஶ்வத்தா²மா, விகர்ணஶ் ச, ஸௌமத³த்திஸ் ததை²வ ச ॥ அந்யே ச ப³ஹவ꞉ ஶூரா மத்³-அர்தே² த்யக்த-ஜீவிதா꞉ । நாநா-ஶஸ்த்ர-ப்ரஹரணா꞉ ஸர்வே யுத்³த⁴-விஶாரதா³꞉ ॥ ಅತ್ರ ಶೂರಾ ಮಹೇಷ್ವಾಸಾ ಭೀಮಾ-ಽರ್ಜುನ-ಸಮಾ ಯುಧಿ । ಯುಯುಧಾನೋ, ವಿರಾಟಶ್ ಚ, ದ್ರುಪದಶ್ ಚ ಮಹಾ-ರಥಃ ॥ ಧೃಷ್ಟಕೇತುಶ್, ಚೇಕಿತಾನಃ, ಕಾಶಿ-ರಾಜಶ್ ಚ ವೀರ್ಯವಾನ್ । ಪುರುಜಿತ್, ಕುನ್ತಿಭೋಜಶ್ ಚ, ಶೈಬ್ಯಶ್ ಚ ನರ-ಪುಙ್ಗವಃ ॥ ಯುಧಾಮನ್ಯುಶ್ ಚ ವಿಕ್ರಾನ್ತ, ಉತ್ತಮೌಜಾಶ್ ಚ ವೀರ್ಯವಾನ್ । ಸೌಭದ್ರೋ, ದ್ರೌಪದೇಯಾಶ್ ಚ — ಸರ್ವ ಏವ ಮಹಾರಥಾಃ ॥ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತು ವಿಶಿಷ್ಟಾ ಯೇ, ತಾನ್ ನಿಬೋಧ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ! । ನಾಯಕಾ ಮಮ ಸೈನ್ಯಸ್ಯ ಸಂಜ್ಞಾ-ಽರ್ಥಂ ತಾನ್ ಬ್ರವೀಮಿ ತೇ ॥ ಭವಾನ್, ಭೀಷ್ಮಶ್ ಚ, ಕರ್ಣಶ್ ಚ, ಕೃಪಶ್ ಚ ಸಮಿತಿಞ್ಜಯಃ । ಅಶ್ವತ್ಥಾಮಾ, ವಿಕರ್ಣಶ್ ಚ, ಸೌಮದತ್ತಿಸ್ ತಥೈವ ಚ ॥ ಅನ್ಯೇ ಚ ಬಹವಃ ಶೂರಾ ಮದ್-ಅರ್ಥೇ ತ್ಯಕ್ತ-ಜೀವಿತಾಃ । ನಾನಾ-ಶಸ್ತ್ರ-ಪ್ರಹರಣಾಃ ಸರ್ವೇ ಯುದ್ಧ-ವಿಶಾರದಾಃ ॥ అత్ర శూరా మహేష్వాసా భీమా-ఽర్జున-సమా యుధి । యుయుధానో, విరాటశ్ చ, ద్రుపదశ్ చ మహా-రథః ॥ ధృష్టకేతుశ్, చేకితానః, కాశి-రాజశ్ చ వీర్యవాన్ । పురుజిత్, కున్తిభోజశ్ చ, శైబ్యశ్ చ నర-పుఙ్గవః ॥ యుధామన్యుశ్ చ విక్రాన్త, ఉత్తమౌజాశ్ చ వీర్యవాన్ । సౌభద్రో, ద్రౌపదేయాశ్ చ — సర్వ ఏవ మహారథాః ॥ అస్మాకం తు విశిష్టా యే, తాన్ నిబోధ ద్విజోత్తమ! । నాయకా మమ సైన్యస్య సంజ్ఞా-ఽర్థం తాన్ బ్రవీమి తే ॥ భవాన్, భీష్మశ్ చ, కర్ణశ్ చ, కృపశ్ చ సమితిఞ్జయః । అశ్వత్థామా, వికర్ణశ్ చ, సౌమదత్తిస్ తథైవ చ ॥ అన్యే చ బహవః శూరా మద్-అర్థే త్యక్త-జీవితాః । నానా-శస్త్ర-ప్రహరణాః సర్వే యుద్ధ-విశారదాః ॥ അത്ര ശൂരാ മഹേഷ്വാസാ ഭീമാ-ഽർജുന-സമാ യുധി । യുയുധാനോ, വിരാടശ് ച, ദ്രുപദശ് ച മഹാ-രഥഃ ॥ ധൃഷ്ടകേതുശ്, ചേകിതാനഃ, കാശി-രാജശ് ച വീര്യവാൻ । പുരുജിത്, കുന്തിഭോജശ് ച, ശൈബ്യശ് ച നര-പുങ്ഗവഃ ॥ യുധാമന്യുശ് ച വിക്രാന്ത, ഉത്തമൗജാശ് ച വീര്യവാൻ । സൗഭദ്രോ, ദ്രൗപദേയാശ് ച — സർവ ഏവ മഹാരഥാഃ ॥ അസ്മാകം തു വിശിഷ്ടാ യേ, താൻ നിബോധ ദ്വിജോത്തമ! । നായകാ മമ സൈന്യസ്യ സംജ്ഞാ-ഽർഥം താൻ ബ്രവീമി തേ ॥ ഭവാൻ, ഭീഷ്മശ് ച, കർണശ് ച, കൃപശ് ച സമിതിഞ്ജയഃ । അശ്വത്ഥാമാ, വികർണശ് ച, സൗമദത്തിസ് തഥൈവ ച ॥ അന്യേ ച ബഹവഃ ശൂരാ മദ്-അർഥേ ത്യക്ത-ജീവിതാഃ । നാനാ-ശസ്ത്ര-പ്രഹരണാഃ സർവേ യുദ്ധ-വിശാരദാഃ ॥
(Duryodhana continues:)
“Here are champions, master archers, rivals to Bhīma and Arjuna in battle: Yuyudhāna Sātyaki, Virāṭa, Drupada the master chariot-warrior, Dhṛṣṭaketu, Cekitāna, the heroic lord of Kāśi, Purujit, Kuntibhoja, Śaibya bull among men, Yudhāmanyu the valiant, Uttamaujas filled with heroism, Abhimanyu son of Subhadrā, and the sons of Draupadī—each and every one of them a master chariot-warrior.”
“And as for our side, o best of Brahmins, recognize the most distinguished ones. I will list for you by name the generals of my forces: You, Bhīṣma, Karṇa, Kṛpa victorious in battle, Aśvatthāman, Vikarṇa, and similarly Bhūriśravas son of Somadatta. And there are many more champions who have renounced their lives for my sake, all experts in battle with various mêlée and ranged weapons.”
Share this post